Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "the star-ledger" in French

French translation for "the star-ledger"

the star-ledger
Example Sentences:
1.The Star-Ledger – NJ.com.
The Star Ledger - NJ.com.
2.Tris McCall from The Star-Ledger was most impressed with the performance, calling it one of the highlights of the concert.
Tris McCall du The Star-Ledger est impressionné par la performance, affirmant qu’il s’agit d’un des meilleurs moments du spectacle.
3.Alan Sepinwall, television columnist with The Star-Ledger, praised the "infectious joy and sweetness" she brought to the show.
Alan Sepinwall, chroniqueur télé du The Star-Ledger, salue la « joie contagieuse et la douceur » qu'elle apporte à la série.
4.In 2000, Tripucka was named to the National Polish-American Hall of Fame, and the Star-Ledger named Tripucka the "New Jersey Boys' Basketball Player of the Century".
En 2000, le Star-Ledger nomma Tripucka comme le "New Jersey Boy's Basketball Player of the Century" ("meilleur joueur de lycée du New Jersey du siècle").
5.Alan Sepinwall of The Star-Ledger said it was "another strong one", and said the Leslie character is growing less clueless and more three-dimensional.
Alan Sepinwall du Star-Ledger a dit que c'était "un autre plus fort", et a déclaré que le personnage Leslie est de moins en moins naïf et plus tri dimensionnelle.
6.In an interview with The Star-Ledger, producer David Shore commented that he would not be using Thirteen's real name too often, because "she will always be Thirteen".
Si le nom de Numéro 13 a été donné, David Shore a précisé dans une série qu'il ne sera pas utilisé souvent, parce qu'« elle sera toujours Numéro 13 ».
7.Alan Sepinwall, a television columnist with The Star-Ledger, said season 2 episodes of Parks and Recreation afforded more personality and funnier jokes to Donna and other minor characters.
Alan Sepinwall a annoncé que les épisodes de la saison 2 de Parks and Recreation offrirait plus de personnalités et des blagues plus drôles à Donna et d'autres personnages secondaires.
8.His decorations include: Following World War II, Leckie worked as a reporter for the Associated Press, the Buffalo Courier-Express, the New York Journal American, the New York Daily News, and The Star-Ledger.
Après la Seconde Guerre mondiale, Leckie travaille comme journaliste pour l'agence Associated Press, le Buffalo Courier-Express, le New York American Journal, le New York Daily New et The Star-Ledger.
9.Alan Sepinwall wrote positively of the episode in The Star-Ledger, citing the Canyonero sequence as "the real reason to watch" the episode and that "It's an oversize vehicle that will create oversized laughs."
Alan Sepinwall a écrit un commentaire positif sur l'épisode dans le Star-Ledger, décrivant la séquence du Canyonero comme « la vraie raison de regarder » l'épisode, et affirmant que « c'est un véhicule surdimensionné qui provoquera des rires disproportionnés ».
Similar Words:
"the star packer" French translation, "the star reporter" French translation, "the star rover" French translation, "the star sisters" French translation, "the star witness" French translation, "the star-spangled banner" French translation, "the stardroppers" French translation, "the starlight express" French translation, "the starphoenix" French translation